首页

萱萱女s

时间:2025-06-03 14:06:22 作者:哈马斯回应加沙停火方案 以方将其视为“有效拒绝” 浏览量:66904

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
川渝侨务部门联席会第四次会议暨社区侨务工作部署会在重庆召开

广西横钦高速公路郁江特大桥北岸主塔封顶

本届物流节聚焦物流降本提质增效,将在接下来的3个月时间内,通过绿色物流企业参访问诊、物流与产业融合发展大会、圆桌对话、物流安全展播、“降本增效”示范案例征选等系列活动,全面展示宁夏现代物流行业发展成果,学习兄弟省份先进做法,助力宁夏现代物流业高质量发展。

一季度西藏外贸进出口额同比增长216.7%

一是迈向共筑高水平中非命运共同体新征程。此次峰会是一次承前启后、守正创新的会议,在对过去取得的成果进行梳理和总结基础上,将为未来中非关系发展作出新设计、制定新蓝图。中非领导人在峰会上共商合作大计、共谋合作规划、加强治国理政交流,将为下阶段论坛建设提供重要引领。

中国两部门公布上市公司股权激励有关个税政策

文章进一步指出,美国的领导者及整个社会同样未能正视和打破白人至上主义所形成的体系和界限,它们正持续压迫和边缘化非裔社区。这些系统性的不公正渗透到美国生活的方方面面,使非裔群体在财富、教育、健康、机遇等方面面临的不平等永久化。

驻港国家安全公署:绝不允许美国少数政客操弄议题祸乱香港法治

巴西圣保罗州立大学孔子学院自成立以来已连续多年组织短期夏令营等赴华文化交流活动,为感受真实、立体、全面的中国和湖北风貌提供了良好平台,近千名优秀巴西青年从中受益,成为中巴文化交流使者。今年更是以庆祝中巴建交50周年为契机,掀起了赴华短期文化交流的新高潮。(完)

相关资讯
热门资讯